Lírica grega, Poema dos Irmáns

Safo en catalán

Lemos o coñecido como “poema dos irmáns” por vez primeira en catalán grazas á tradución de Leia Jiménez da Universitat de Barcelona.

Poema dels germans

Sempre murmuraves que Càrax havia arribat
amb una nau plena. Això, crec, Zeus
ho sap i tots els déus; tu no has
de capficar-t’hi,
ans enviar-me i ordenar-me que pregui
una vegada i una altra a la reina Hera
perquè arribi aquí Càrax guiant
una nau, intacta,
i ens trobi sanes i estàlvies. En canvi,
tota la resta d’afers, confiem-la a les divinitats,
ja que després de grans tempestes,
de sobte hi ha bonances.
Aquells que el rei de l’Olimp desitja
que una divinitat favorable els aparti
de sofrences ja són benaurats
i molt venturosos.
També nosaltres, si mai és el cas que alça
Laric el cap i llavors es fa ja un home,
d’enormes angoixes, sens dubte,
de sobte seríem alliberades.

Anuncios
Estándar

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s